|
Да, Вы меня поставили перед сложным выбором, а именно, короткие вопросы обычно невероятно сложны для ответов… На второй день я все же заметил ваш winkl и поэтому напишу с легкой иронией в свой адрес так:
Во-первых, трактовка чужих текстов, тем более классических дело не благодарное даже для специалистов, а переводя на русский язык ( авторский оригинал, знаете, все же на немецком) вижу состояние наблюдателя следующим:
***
1.1 «Представьте…, вы сидите, скажем, на старом, покосившемся от времени обязательно венском стуле по центру не большой, почти пустой комнаты перед открытым окном. Вы совершенно один. Эта комната, письменный стол, редкие предметы вы уже давно и хорошо знаете… В меньшей степени как оказалось вы знаете самого себя… Из окна вы видите противоположную серую стену дома с пустыми темными застекленными проемами, замыкающую колодец узкого двора. Пролетающее по небу одинокое белое облако напоминающее крыло, отражаясь в оконной раме на время превращает часть дома напротив в ангела, который уже врятли сможет взлететь… Вы думаете об ангелах…, окружающих вас в этом городе на каждом шагу… Да, стена, как я сказал обязательно должна быть серой, если она окажется желтой ( так хотел человек, построивший этот город), то вполне возможно, что на вашем окне может оказаться ржавая металлическая решетка* назначение, которой вам не известно и по этому вы используете ее для более точного построения композиции вида напротив - 1/3 на 2/3...»
* (решетка в этом случае будет в крупную клетку, все же не достаточную для того, что бы проверить, высказанное предположение о том, что "ангелы не летают..." (прим. автора)).
28 января 2010 Петербургъ
1.2 PS Он взял со стола первую попавшуюся книгу, вернее сказать, это была совсем маленькая книжка, привлекшая его внимание у букиниста с набережной по началу черно-белым фотографическим изображением на обложке, снятым через залитое каплями дождя окно (Wislawа Szymborska, Wiersze wybrane), и начал бесцельно перелистывать страницы пока его взгляд не остановился…
ОБЛАКА
Описывая облака,
следует поторопиться –
какая-то доля секунды,
и они уже не такие.
---
Z opisywaniem chmur
mysialabym sie bardzo spieszyc –
juz po ulamku chwili
przestaja, byc te, zaczynaja byc inne.
… именно это мгновение, он и видел вчера..., строго говоря, как эпиграф в оригинале это будет не корректно из-за “mysialabym” – должна…, и все же, это ее ...po ulamku chwili… - совершенно. Это другой ангел, слетевший, с рисунка Модильяни, находящегося в этом городе коснулся, пролетая ее своим крылом…
30 января 2010 Петербургъ
|