Клуб Дальномер
https://rangefinder.ru:443/club/

О правильности речи, так сказать.
https://rangefinder.ru:443/club/viewtopic.php?f=4&t=15428
Страница 12 из 12

Автор:  shef [ 15 июл 2020, 07:56 ]
Заголовок сообщения: 

11-й номер писал(а):
Нужно составить строку, где повествует, что на работе был аврал. Ритмически подходит "День проведя с авралом". Но правильно ли это грамматически?

"Где повествует" в данном случае не правильно. И "день проведя с Абрамом", конечно, лучше, но с авралом тоже можно.

Автор:  11-й номер [ 15 июл 2020, 11:05 ]
Заголовок сообщения: 

Пока не понял. "День проведя в аврале" более гладко?

Слово довольно специфичное, но пока оно в рифму.

Автор:  shef [ 15 июл 2020, 11:19 ]
Заголовок сообщения: 

11-й номер писал(а):
Пока не понял. "День проведя в аврале" более гладко?

ну, если вспомнить, что аврал - это срочная интенсивная работа, то проводить день "в работе" да, более гладко, чем "с работой", особенно, если сам участвуешь, а не рядом "с" сидишь
хотя повторюсь, "с работой" тоже можно
например: "день с напряженной работой (авралом) пролетел очень быстро"
всё зависит от формулировки и контекста
стих что ли сочиняете?

Автор:  11-й номер [ 15 июл 2020, 11:42 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо! Покажу, если закончу.

Автор:  Дмитрий216 [ 15 июл 2020, 17:23 ]
Заголовок сообщения: 

shef писал(а):
ну, если вспомнить, что аврал - это срочная интенсивная работа, то проводить день "в работе" да, более гладко, чем "с работой", особенно, если сам участвуешь, а не рядом "с" сидишь
хотя повторюсь, "с работой" тоже можно


Рискну вставить свои "пять копеек": "аврал" в прямом значении этого слова - это работа, выполняемая всем экипажем корабля, в отличие от работ, производимых вахтенной сменой (от английского "Over all!" - "Все наверх!").
Поэтому, как я полагаю, более правильным будет говорить "провёл день в состоянии аврала" или "в авральном режиме", так как это слово подразумевает не столько срочность и интенсивность выполняемой работы, сколько степень задействования экипажа (персонала) для её выполнения.

Автор:  shef [ 15 июл 2020, 19:32 ]
Заголовок сообщения: 

Дмитрий216 писал(а):
shef писал(а):
ну, если вспомнить, что аврал - это срочная интенсивная работа, то проводить день "в работе" да, более гладко, чем "с работой", особенно, если сам участвуешь, а не рядом "с" сидишь
хотя повторюсь, "с работой" тоже можно


Рискну вставить свои "пять копеек": "аврал" в прямом значении этого слова - это работа, выполняемая всем экипажем корабля, в отличие от работ, производимых вахтенной сменой (от английского "Over all!" - "Все наверх!").
Поэтому, как я полагаю, более правильным будет говорить "провёл день в состоянии аврала" или "в авральном режиме", так как это слово подразумевает не столько срочность и интенсивность выполняемой работы, сколько степень задействования экипажа (персонала) для её выполнения.

"морское" - это одно из значений, исходное, так сказать, но не основное на данный момент (в разговорной повседневной речи)
второе значение - "аврал на работе" - тоже всем знакомо, и даже более привычно, чем относящееся к экипажу корабля, ибо не все моряки, но у всех иногда бывает аврал )) (а не "авральный режим" или "состояние аврала" - так казённо говорить вовсе не обязательно, в стихах тем более, хотя и можно, конечно)

Автор:  11-й номер [ 22 июл 2020, 15:51 ]
Заголовок сообщения: 

Как-то так... https://www.neizvestniy-geniy.ru/mp3/2020/07/2162372.mp3

Там есть ещё одно интересное выражение. Варианты: "Парадный костюм", "Парадный наряд", "Нарядный костюм". Какое-то из них метит в категорию "Масло масляное". Или я не прав?
Возможно, "Наряд" и "Нарядный" имеет несколько смысловых значений.

Автор:  Snorry [ 22 июл 2020, 17:04 ]
Заголовок сообщения: 

11-й номер писал(а):
Возможно, "Наряд" и "Нарядный" имеет несколько смысловых значений.

Наряд по кухне нарядился в нарядные наряды.

Автор:  11-й номер [ 23 июл 2020, 10:41 ]
Заголовок сообщения: 

Изображение

Страница 12 из 12 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/